Saturday, 23 May 2015

புறநானூறு 334

பாடலில் வரும் உவமை அழகு
மூதில் சிறுவர், மனைவி, கணவன் ஆகிய மூவரின் பாங்கு இருக்கும் நிலையை இந்த மூதின்முல்லைத் துறைப் பாடல் கூறுகிறது.  
சிறுவர் ஒலி
  • மன்றத்தில் விளையாடும் சிறுவர்களின் ஆரவார ஒலியைக் கேட்டதும் முயல் படப்பையில் ஒடுங்கிக்கொள்ளுமாம்.
  • அந்தச் சிறுவர்கள் விளையாட்டு மண்டை கொண்டவர்கள்.
  • முயல் பழனத்தில் விளைந்திருக்கும் கண்புப் புல் போன்ற மயிரினை உடையது.
மனையோள் உணவு வழங்கும் அரவம்
  • பாணரின் வயிற்றுப் பசியைப் போக்குவதாலும், நாடி வந்தவர்களுக்குப் பரிசில் வழங்குவதாலும் உணவு உண்ணும் அரவ ஒலியை உண்டாக்கும் மனைவி அந்த அரவ ஒலி உண்டாக்குவதைக் கைவிடவே மாட்டாள்.
காளை வழங்கும் அரவம்
  • அந்த மூதில்லில் வாழும் காளை பகையரசன் யானையை வீழ்த்தி அது அணிந்திருந்த ஓடைப் பொன்னைத் தன் அரசனிடமிருந்து பரிசிலாகப் பெற்றுவந்ததைத் தன்னிடம் பரிசில் நாடி வந்தவர்களுக்கு வழங்குவதைக் கைவிடமாட்டான்.

அருஞ்சொல்

மூதில் = பழமையான தமிழ்நெறிக் குடும்பம்
காமரு = காமம் மருவிய, ஆசை ஊட்டும்
கண்பு = ஒருவகைக் கோரைப் புல்
பழனம் = பழமையான வளம் மிக்க வயல்
புன்தலை = விளையாட்டு மூளை
படப்பு = படப்பை, புன்செய்த் தோட்டம்
ஆர்த்தல் = வயிற்றை நிரப்புதல், [ஏதிலார் ஆர - திருக்குறள்]
கைதூவாள், கைதூவான் = கைவிடாமை [கருமம் செய ஒருவன் கைதூவேன் என்னும் பெருமை] - திருக்குறள்

பாடல் (சொற்பிரிப்புப் பதிவு)

காமரு பழனக் கண்பின் அன்ன
தூ மயிர்க் குறுந் தாள் நெடுஞ் செவிக் குறு முயல்,
புன் தலைச் சிறாஅர் மன்றத்து ஆர்ப்பின்,
படப்பு ஒடுங்கும்மே ........... பின்பு
..................... ன் ஊரே மனையோள்    5
பாணர் ஆர்த்தவும், பரிசிலர் ஓம்பவும்,
ஊண் ஒலி அரவமொடு கைதூவாளே;
உயர் மருப்பு யானைப் புகர் முகத்து அணிந்த
பொலம் .............................. ப்
பரிசில் பரிசிலர்க்கு ஈய,  10
உரவு வேல் காளையும் கை தூவானே.

திணை வாகை; துறை மூதில் முல்லை.
மதுரைத் தமிழக் கூத்தனார் பாடியது.

காலம் : கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டு


No comments:

Post a Comment

Blog Archive


எழுத்துப் பிழை திருத்தி

சந்திப் பிழை திருத்தி

தமிழ் வலைப்பதிவு திரட்டி