Saturday, 2 May 2015

புறநானூறு 287

நெல்லுடை நெடுநகர்க் கூடு
பீடுடையாளன் (பெருமை மிக்கவன்) போரில் இறந்துபட்டால் அவனுக்கு வழங்கும் நிலக்கொடை பயன்படப்போவது எங்கே? மேல் உலகத்து மகளிரை மணந்துகொண்டு வாழும் பேறுதான் கிட்டும். வம்பு பிடித்த வேந்தனின் படை இங்கே வருவதைப் பார்த்தீர்களா? – இப்படித்தான் பாடல் முடிகிறது.
துடி எறியும் புலைய!
எறி கோல் கொள்ளும் இழிசின!
  • புலையன் துடி-மேளம் கொட்டுபவன்.
  • இழிசினன் கோலால் தட்டி இசையெழுப்புபவன்.
  • இருவரும் இசைவாணர்கள்.
புலைய, இழிசின, என்று இருவரையும் விளித்துப் புலவர் சொல்வன இவை.
  • மாரிக்காலத்து நீர்த்தாரை போல அம்பு உடம்பில் தைத்தாலும், 
  • வயலில் கெண்டைமீன் பிறழ்வது போல உடம்பில் வேல் புரண்டாலும், 
  • பொன்னாலான நெற்றி-ஓடை கொண்ட மாபெரும் யானை தன் தந்தக் கூர்மையால்  குத்தினாலும் 
  • அஞ்சி ஓடாத பீடுடையாளன் அவன்.
அந்தப் பெருமையைப் பாராட்டி அவனுக்கு வேந்தன் தண்ணடை (நன்செய்-நிலம்) வழங்குவான். 
  • பொய்கையில் வாழும் வாளைமீன் பிறழும்போது நெல் சேமிமித்து வைத்திருக்கும் குதிர் என்னும் கூட்டில் மோதித் திரும்பும் அளவுக்கு நீர்வளம் மிக்க தண்ணடை-வயல் அது.
  • அதனைக் கொடுத்தாலும்
  • போரில் இறந்துபடுவானேயாயின்,
அவனுக்கு வழங்கப்பட்ட நிலத்தால் என்ன பயன்?
  • அவனுக்குக் கிடைப்பதெல்லாம் மேலுலகத்தில் குற்றமற்ற மகளிரைத் தழுவும் இன்ப வாழ்வுதான் கிட்டும்.
அதனால்
வம்புப் பிடித்த பகைவேந்தர் படை இந்த உலகில் வரக்கண்டு தாக்கும் பேறு பெற்றவனே பீடுடையாளன்.

பாடல் (சொற்பிரிப்புப் பதிவு)

காலம் மாரியின் அம்பு தைப்பினும்,
வயல் கெண்டையின் வேல் பிறழினும்,
பொலம் புனை ஓடை அண்ணல் யானை   5
இலங்கு வால் மருப்பின் நுதி மடுத்து ஊன்றினும்,
ஓடல் செல்லாப் பீடுடையாளர்
நெடு நீர்ப் பொய்கைப் பிறழிய வாளை
நெல்லுடை நெடு நகர்க் கூட்டுமுதல் புரளும்,
தண்ணடை பெறுதல் யாவது? படினே,              10
மாசு இல் மகளிர் மன்றல் நன்றும்,
உயர் நிலை உலகத்து, நுகர்ப; அதனால்
வம்ப வேந்தன் தானை
இம்பர் நின்றும் காண்டிரோ, வரவே!

திணை கரந்தை; துறை நீண்மொழி.
சாத்தந்தையார் பாடியது.

காலம் : கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டு



No comments:

Post a Comment

Blog Archive


எழுத்துப் பிழை திருத்தி

சந்திப் பிழை திருத்தி

தமிழ் வலைப்பதிவு திரட்டி