Thursday, 27 August 2015

மலைபடுகடாம் Malaipadukadam 68

களமர் (உழவர்) எருதை எறிந்து ஓட்டல்
இப்படி ஓட்டும்போது பாடுவர்
களமர் எருதெறி ஓசைக்கு ஏற்பப்
பாணர் யாழிசை கூட்டுவர். 
நெல்லடிக்கும் போர்க்களத்தில்
பிணையல் எருதுகளை ஒட்டும் இசைக்கேற்ப
யாழிசை மீட்டுங்கள்

  • வெள்ளரி வெண்சோறு – முள் என்பது கத்தி. (ஈழத்தமிழர் இதனைச் சூரி என்பதும் இப் பழந்தமிழின் வழிவந்த சொல்லே) வெள்ளரிக் காயைக் கத்தியால் அரிந்து சேர்த்துச் சமைத்த வெண்பொங்கல்.
  • நன்னன் – நன்னன் வண்டு மொய்க்கும் புத்தம் புது பூ மாலை அணிந்திருப்பான். அவன் தன் அரசியல் சுற்றத்தோடு உண்ணுவதற்கும் போதுமானது என்று கண்டோர் மருளும்படி உழவர் சமைத்த அந்தச் சோறு மிகுதியாகச் சமைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • களமர் ஓதை – அருகிலுள்ள களத்தில் உழவர் போரடிக்கும்போது பிணையல் எருதுகளை ஓட்டும் ஓசை கேட்கும். அதனை வாழ்த்தி நீங்கள் உங்கள் யாழில் மருதப் பண் பாடுங்கள். பின் செல்லுங்கள்.

பாடல் – சொல் பிரிப்புப் பதிவு

முள் அரித்து இயற்றிய வெள் அரி வெண் சோறு,    465
'வண்டு படக் கமழும் தேம் பாய் கண்ணித்    
திண் தேர் நன்னற்கும் அயினி சான்ம்' எனக்               
கண்டோர் மருள, கடும்புடன் அருந்தி,              
எருது எறி களமர் ஓதையொடு நல் யாழ்         
மருதம் பண்ணி, அசையினிர், கழிமின்            470

செங்கண்மாத்து வேள் நன்னன் சேய் நன்னனை இரணிய முட்டத்துப் பெருங்குன்றூர்ப் பெருங்கௌசிகனார் பாடியது
கி.மு. இரண்டாம் நூற்றாண்டுப் பாடல்


No comments:

Post a Comment

Blog Archive


எழுத்துப் பிழை திருத்தி

சந்திப் பிழை திருத்தி

தமிழ் வலைப்பதிவு திரட்டி